Multimedya çevirisi ve yerelleştirme Hırvatistan

Tercüman mısınız yoksa mütercim mısınız? Ya da en iyisini mi arıyorsunuz?

Burada tercüman ve mütercim hizmetleri sunun veya bulun. Düşündüğünden daha kolay!
Şimdi Başla!

Hırvatistan'da multimedya çevirisi ve yerelleştirme

Hırvatistan için multimedya çevirisi ve yerelleştirme

Küreselleşmenin artmasıyla birlikte dünya çapında birçok şirket, yurtdışındaki faaliyetlerini genişletmiş, satışlarını ve gelirlerini artırmıştır. Herkesin aşması gereken bir engel, kültürel ve dilsel farklılıktır. Yurtdışındaki dil engelleri ve kültürel farklılıklar yalnızca potansiyel müşteriler veya ortaklarla değil, şirket içinde de mevcuttur. Bu nedenle birçok şirket, kuruluş genelinde multimedya çevirisine ihtiyaç duyar. Yurtdışında daha fazla müşteriye ulaştığınızda, şirketler anında fayda ve iyi bir yatırım getirisi elde eder. Birçok şirket, görüntüler, videolar, metinler, sesler, sunumlar ve görsel ve işitsel reklamlar dahil olmak üzere multimedya içeriğini çevirme ihtiyacının farkına varmıştır. Multimedya içeriğini çevirmek daha karmaşıktır. Bu nedenle, izleyiciler arasındaki boşluğu doldurmak ve pazar penetrasyonunu artırmak için Hırvatistan 'deki en iyi multimedya çeviri uzmanlarını seçmenizi öneririz. Multimedya yerelleştirmesi aynı zamanda hedef pazarın tüm ihtiyaçlarının dikkate alınmasını ve iletilen mesajların onlara verimli bir şekilde uymasını sağlar.

Sunulan multimedya çeviri ve yerelleştirme hizmetlerinden bazıları:

  • Seslerin, videoların ve filmlerin çevirisi.
  • Altyazıların, transkripsiyonların, dublajların, altyazıların, yorumların çevirisi.
  • Anlatım, sesli açıklama, animasyon, çoğaltma çevirisi.
  • Yeniden yapma, seslendirme, dudak senkronizasyonu, altyazı çevirisi.

Hırvatistan için multimedya çevirisinin ve yerelleştirmenin fiyatı birçok faktöre bağlıdır. İlk faktör, multimedyanın aciliyeti ve karmaşıklığıdır. Dudak senkronizasyonu ile uzun vadeli videoları çevirmek, bir broşürü veya AdWords reklam metnini çevirmekten çok daha fazla çaba ve uzmanlık gerektirir. Kaynak ve hedef dil, multimedya çevirisi ve yerelleştirme fiyatını da etkileyebilir, bu nedenle nadir bir dilin çeviri oranı daha yüksektir. Örneğin, bir videoyu Endonezce'den Moğolca'ya çevirmek, Fransızcadan İspanyolcaya çevirmekten çok daha pahalıya mal olur, çünkü bu dil kombinasyonu için daha az multimedya çevirmeni mevcuttur. Fiyat, biçimlendirme gereksinimlerinden de etkilenebilir. Karmaşık formatlı çeviriler, çevirmen daha fazla saat harcayacağından daha pahalı olabilir. Acil olarak multimedya çevirisine ihtiyacınız varsa,% 20 ila% 30 arasında bir fiyat artışı bekleyebilirsiniz. Hırvatistan 'de bir multimedya çevirisi için ortalama bir fiyat, çeviri için dakika başına yaklaşık 15-20 EUR'dur (artı dakikada 2-8 EUR'luk transkripsiyon maliyeti). Bununla birlikte, transkripsiyonlar genellikle kesintisiz, sürekli konuşmayı içermez. Çoğu durumda, 20 dakikalık sürekli sesli çeviri 100 ila 300 EUR arasında bir maliyete mal olacaktır.